多國語系支援

提供多國語系版本網站

在資源充裕的狀態下,理想上我們應盡量提供多國語系的頁面,確保我們能盡可能縮小在台灣生活的多元族群所得到的資訊落差。提供語言選單時,使用 hreflang 標記指示語言之間的關係,以幫助翻譯服務將使用者導向適當的語言版本。

提供可準確被程式閱讀的網站

在無法有效提供多國語系的翻譯情況下,應盡量提提供可以讓輔助軟體(如 JAWS, NVDA, VoiceOver)和翻譯服務(如 Google Translate, Edge Translator)做出做精準的翻譯的網頁內容。

lang 指定語言

在 HTML 中使用 lang 屬性來標識每個區塊的語言。這有助於翻譯服務識別和處理不同語言的內容。

事情
會被念為ㄕˋㄑㄧㄥˊ。
事情
會被念為じじょう。
HTML
<div>事情</div>
會被念為ㄕˋㄑㄧㄥˊ。
<div lang="ja">事情</div>
會被念為じじょう。

避免文字在圖像中

儘量避免將文字內容放在圖像中,因為這些文字無法被翻譯服務識別和翻譯。如果必須在圖像中包含文字,請提供相應的替代文字(alt)。

使用 alt 屬性

在圖像 <img> 和多媒體內容,使用 alt 屬性提供描述性的文字。這有助於翻譯服務識別並翻譯這些文字。

提供影片字幕檔案

透過 <video> 或外部服務在網頁上播放影片時,應該使用字幕檔案,如 webvtt 提供不同語系的內容,而非將字幕直接透過後製上在影片檔案內。